LAPAO: la travestida lengua catalana de Aragón
No hablamos catalan

La plataforma No Hablamos Catalán s'estrena amb una manifestació a Saragossa (4-7-2008). Es va crear amb el suport de Rolde Choben-Jóvenes del Partido Aragonés Regionalista (PAR) per a denunciar l'expansió del catalanisme a la franja oriental d'Aragó i per a oposar-se al projecte de la Llei de Llengües, que preveia incorporar-lo com a llengua oficial a l'ensenyament. Les Corts d'Aragó aprovaren aquesta llei el 2009 i la varen derogar i substituir el 2013 per una altra que canviava el nom de la llengua catalana parlada a l'Aragó per la denominació "Lengua Aragonesa Propia del Área Oriental" (LAPAO).

[ Apunts del debat sobiranista a Catalunya ] LAPAO: la travestida lengua catalana de Aragón

Lluís Cànovas Martí  /  15.5.2013

[ Vegeu també: De judío a nazi: el gran «hallazgo» de la catalanofobia española / El peix al cove y la catalanofobia / Apuntes sobre las balanzas fiscales Catalunya-España / El PP valenciano contra la unidad de la lengua / L'estat de les autonomies (1978-2012) ]

Secundando la campaña contra la lengua catalana de sus correligionarios los presidentes Jaime Camps en el País Valencià y José Ramón Bauzá en las Illes Balears, la política lingüística adoptada por el PP de Luisa Fernanda Rudi en Aragón adquirió tintes marcadamente bufos cuando el 9 de mayo 2013 sus Cortes regionales aprobaron, bajo la mayoría del PP, y con el apoyo del Partido Aragonés Regionalista (PAR), una Ley de Lenguas que derogaba la anterior, de 2009, y cambiaba el nombre del catalán hablado en las comarcas limítrofes con Catalunya (conocidas como la Franja «oriental» en Aragón y «de Ponent» en Catalunya) por la denominación de «Lengua aragonesa propia del área oriental». El proyecto de esta ley había sido publicado como «Ley de uso, protección y promoción de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón» en el Boletín Oficial de las Cortes de Aragón del 29 de agosto de 2012. La insólita decisión administrativo-política de rebautizar la variante del catalán autóctono de Aragón hizo que, bajo el acrónimo de las siglas LAPAO, se difundiera una rica variedad de chanzas y chistes, sin menoscabo de la gravedad de un articulado legislativo que se dirige a acabar con el catalán en esa franja aragonesa (hablado en 2003, según las estadísticas de dicha comunidad, por la mitad de sus 60.000 habitantes). La nueva ley, que cierra el cerco lingüístico en torno a Catalunya diseñado preventivamente por la derecha española ante el temor del contagio independentista en los territorios de habla catalana comporta la imposición de usos normativos propios para la neolengua aragonesa y cambios en el modelo lingüístico que afectan a sus planes de estudio, al profesorado y al régimen de protección oficial que en el curso escolar 2012-2013 aún se dispensaba al catalán en cuanto lengua minoritaria propia.

[ Vegeu també: De judío a nazi: el gran «hallazgo» de la catalanofobia española / El peix al cove y la catalanofobia antisemita / Apuntes sobre las balanzas fiscales Catalunya-España / El PP valenciano contra la unidad de la lengua / L'estat de les autonomies (1978-2012) ]

Lluís Cànovas Martí, «LAPAO: la travestida lengua catalana de Aragón»Del Quadern d'encenalls i esborranys de l'autor